I'm loving to read poetry, especially the one of the German comedian Heinz Erhardt, which are not to translate to English because he uses wordplays which can be used only in German. His poems have titles like "the maggot" or "Why the citrons got sour".
From time to time I'm also writing poems, but only for myself.
I'm trying to translate one as example:
Hanging Around
The sun shines so red,
and she,
the girl,
passing like
a star.
I saw her
at
the nudist beach
shining like
an angel
and now the sun
is not any more
the only one thing being red
because a very important part of mine
contains more blood
than every other.
As you,
dear reader,
certainly did
just understand
moored on the feet
the rope fixed
under the roof,
I'm hanging around
because I
should have
done
certain things
you know,
that someone
should never
do
and there is nothing
to discuss about
And so
Not only
the ennui
seems suffocating
and the red thing
I spoke above
was my little brain
and not
my ...
Thanks to God
it was only
a dream
and I woke up,
hanging around
at the beach
with the sun shining red,
and the angel,
from all the distance,
looked at me
and sent me
a feeling
I would never forget
her